Fotografia: Unsplash

Foram emitidas novas regras para a comunicação oficial de França e para os media.

Numa luta para perservar a língua francesa, o governo deste país emitiu uma lista de palavras que devem deixar de ser utilizadas nas suas expressões inglesas. A decisão foi tomada em acordo com o Ministério da Cultura francês e tem como um dos pontos, facilitar a comunicação e reduzir as barreiras do mundo dos videojogos a não jogadores.

Palavras ou expressões inglesas como pro gamer para joueur professionnelstreamer para joueur-animateur en direct, cloud gaming para jeu video en nuage e até o termo esports, que passaria a jeu video de competition, são algumas das visadas numa alteração que não ficará só pelos termos de videojogos. Todas estas palavras deverão ser substituídas pelos referidos equivalentes em francês em todas as comunicações oficiais e serão passadas como oficiais a todos os agentes de comunicação.

Anteriormente, a Academia Francesa, uma constante lutadora pela pureza da lingua francesa, já tinha tentado fazer alterações na área da tecnologia. Uma destas alterações, que foi recebida com muita indiferença, não tendo penetrado na linguagem de rua, foi a tentativa de alterar WiFi para l’access sans fil à internet (acesso sem fios à internet).

Há ainda a intenção de rever outras expressões como big data ou drive-in, notadas também pela Academia Francesa em fevereiro, como sendo uma degradação da lingua francesa.

Lê as últimas novidades dos esports aqui.

TÓPICOS

,
PUB